Sestdiena, 25. marts
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 


EUROTERMBANK
Jauns terminu resurss
Jānis Linde
«Izglītība un Kultūra»
07.08.2007

Tikko internetā atklāta jauna apjomīga starptautiska terminu datu bāze «EuroTermBank». Kā ērts un viegli pieejams izziņas avots tā noderēs studentiem, izglītības darbiniekiem, zinātniekiem, tulkiem, redaktoriem, valodniekiem, terminologiem un citiem speciālistiem.

«EuroTermBank» apkopoti vairāk nekā 1,5 miljoni terminu gandrīz 30 dažādās valodās, tai skaitā 220 tūkstoši dažādu nozaru terminu latviešu valodā. «EuroTermBank» ir ne tikai datu bāze ar definīcijām un paskaidrojumiem, bet arī ērts tulkošanas rīks, kas ļauj sastatīt dažādu valodu terminus. Jaunā datu bāze ir publiski pieejama, turklāt lietojama pilnībā bez maksas. Tā atrodama interneta adresē www.eurotermbank.com.

 

«Ražots Latvijā»

Projekts tapis, sadarbojoties speciālistiem no septiņām Eiropas Savienības (ES) valstīm: Latvijas, Vācijas, Dānijas, Lietuvas, Ungārijas, Igaunijas un Polijas. Interesanti, ka projekta iniciatori un vadītāji ir tieši Latvijas speciālisti. Pirms diviem gadiem ar ideju veidot šādu resursu nāca klajā sabiedrība «Tilde», meklējot atbalstu ES «eContent» projektu ietvaros. «Tildes» iniciatīva saņēma zaļo gaismu, kompānijas projektam uzvarot sīvā konkurencē un saņemot nepieciešamo finansējumu. «Tildei» tika uzticēta projekta koordinatora un tehniskā risinājuma izstrādātāja loma, savukārt atbildību par saturiskās puses koordinēšanu uzņēmās Latvijas Zinātņu akadēmija.

«Esmu priecīga un lepna. Sabiedrības «Tilde» vadītais projekts ir pirmais lielais ES projekts, kura realizācija uzticēta pavisam nelielai valstij,» «EuroTermBank» atklāšanā norādīja Īpašo uzdevumu ministre elektroniskās pārvaldes lietās Ina Gudele.

 

Veikta terminu inventarizācija

«Veidojot «EuroTermBank», bija jāveic terminoloģijas inventarizācija,» norāda Latvijas Zinātņu akadēmijas prezidents Juris Ekmanis. «Termini tika vēlreiz caurskatīti, kur nepieciešams, informācija papildināta. Procesā tika digitalizēti arī daudzi jauni terminu izziņas resursi, kuri pirms tam nebija pieejami elektroniskā formātā,» viņš uzsver. Tomēr «EuroTermBank» mērķis nav aizstāt esošās terminu datu bāzes — šis rīks tās saslēdz vienotā sistēmā, skaidro sabiedrības «Tilde» programmizstrādes vadītājs Andrejs Vasiļjevs.

Lai gan «EuroTermBank" datu bāze atklāta tikko, tā paspējusi jau piesaistīt tulkošanas biroju uzmanību. Tāpat interesi par projektu aktīvi izrāda ārvalstu uzņēmēji, kuri savu produkciju izplata vai grasās izplatīt Eiropas Savienības tirgū, norāda A. Vasiļjevs.

 

Palīdzēs terminoloģijas attīstībai

«EuroTermBank» noderēs ne tikai terminu tulkošanā un pareizas to lietošanas nostiprināšanā, bet arī jaunu terminu radīšanā. Paralēli projekta saturiskās puses un tehniskā risinājuma izveidei izstrādāta arī terminoloģijas darba metodoloģija, kas iepazīstina ar terminoloģijas infrastruktūru jaunajās ES dalībvalstīs, kā arī sniedz ieskatu terminoloģijas standartizācijas un terminu autortiesību jautājumos Eiropas Savienībā un pasaulē.

«Ar šo projektu Latvijas terminoloģiskie resursi iekuģo plašajos starptautiskajos ūdeņos un būs pieejami visiem. Eiropas terminu banka demonstrē datorlingvistikas iespējas un nāks par labu gan latviešu terminoloģijai un tās lietotājiem, gan valodniekiem un terminologiem, kam tagad ir iespēja sastatīt daudzu valodu terminoloģiju. Šāds sastatījums atvieglo terminradi, jo ļauj redzēt citu valodu risinājumus,» atzīmē prof. Andrejs Veisbergs, Valsts valodas komisijas priekšsēdētājs.


 Populārākie raksti
Zinātnisko grādu nomenklatūra Latvijas Republikā
LZA TK protokols Nr. 7/1131 (13.12.2016)
Vai termini audits un revīzija un arī auditors un revidents ir sinonīmi?
Terminu izstrādes, pieņemšanas, apstiprināšanas, publiskošanas un grozīšanas procesa apraksts
LZA TK protokols Nr. 2/1126 (15.03.2016)
LZA TK protokols Nr. 6/1130 (13.09.2016)
LZA TK protokols Nr. 1/1125 (02.02.2016)
LZA TK protokols Nr. 5/1129 (05.07.2016)
LZA TK protokols Nr. 3/1127 (12.04.2016)
LZA TK protokols Nr. 4/1128 (17.05.2016)